Histórico: más de 130 docentes se capacitan en alfabetización en lengua Wichí en el Impenetrable

La Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo del Chaco reunió a más de 130 docentes y auxiliares originarios en Misión Nueva Pompeya para una jornada de capacitación en alfabetización inicial en lengua Wichí, marcando un hito en la educación intercultural provincial. El encuentro busca avanzar hacia la alfabetización bilingüe completa en 2026.

Los números de un encuentro histórico

  • Participantes: 130+ docentes y auxiliares originarios
  • Localidad: Misión Nueva Pompeya (Impenetrable chaqueño)
  • Sede: EEP N° 1082 «Soldado de Malvinas Claudio Kolbenehuyer»
  • Modalidad: Presencial y virtual
  • Organizador: Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo (Ministerio Educación Chaco)

Autoridades y estructura del encuentro

Apertura:

  • Vilma Coria: Subsecretaria de Interculturalidad y Plurilingüismo
  • Alba Granada: Referente provincial de Alfabetización

Módulos formativos:

  1. Alfabetización en dos lenguas: Coria y Granada
  2. Contenidos tecnológicos en wichí: Joaquín Ballena
  3. Experiencias docentes: Maestros interculturales bilingües
  4. Materiales didácticos: Enfoque en recursos propios de la comunidad

Cierre:

  • Entrega de menciones: A primeros Auxiliares Docentes Aborígenes (ADA)
  • Reconocimiento: Por labor diaria en escuelas del territorio

La meta 2026: alfabetización bilingüe completa

Declaración de Vilma Coria:

«El objetivo para 2026 es comenzar a ‘alfabetizar totalmente en lengua y en lengua castellana'».

Medios para lograrlo:

  • Nuevos materiales pedagógicos: Elaborados por la provincia
  • Autores: Maestros de Educación Intercultural Bilingüe (EBI)
  • Soporte: Programa de materiales en lenguas originarias

Reconocimiento a actores locales

Agradecimientos especiales:

  • Intendente Vicente González: Misión Nueva Pompeya
  • Javier Torres: Referente programa Ñachec en la localidad
  • Rol: «Acompañamiento para hacer posible esta capacitación»

También presentes:

  • Walter Cardozo: Director Regional Educativa 1 (sede Misión Nueva Pompeya)
  • Supervisores: De diversas áreas educativas

Contexto: la educación Wichí en el Chaco

Población Wichí chaqueña:

  • Estimación: 30.000-40.000 personas
  • Territorio principal: Impenetrable (Misión Nueva Pompeya, Fuerte Esperanza, El Sauzalito, etc.)
  • Lengua: Wichí (familia mataco-guaicurú)
  • Situación lingüística: En riesgo por falta de transmisión intergeneracional

Sistema educativo actual:

  • Modalidad EBI: Educación Intercultural Bilingüe
  • Docentes originarios: Muchos son los primeros profesionales de sus comunidades
  • Desafío: Materiales en wichí escasos, formación específica limitada
  • Avance: Esta capacitación es parte de política sistemática

Los Auxiliares Docentes Aborígenes (ADA): rol clave

Funciones:

  • Puente cultural: Entre escuela y comunidad
  • Traducción: Cuando niños no hablan castellano
  • Contenidos culturales: Enseñan saberes ancestrales
  • Acompañamiento: Apoyo socioemocional a niños originarios

Reconocimiento en el encuentro:

  • Primeros ADA recibieron menciones
  • Valoración: De su labor «diaria en las escuelas del territorio»
  • Simbolismo: Profesionalización de un rol históricamente informal

Los materiales pedagógicos en wichí: innovación chaqueña

Características:

  • Elaborados por: Maestros EBI (conocen contexto real)
  • Contenidos: Culturalmente relevantes para niños wichí
  • Formatos: Impresos, digitales, audiovisuales
  • Objetivo: Alfabetización inicial en lengua materna

Ejemplos posibles:

  • Abecedarios wichí: Con palabras de uso cotidiano
  • Cuentos tradicionales: Transcritos y adaptados
  • Materiales matemáticos: Con sistemas numéricos wichí
  • Ciencias naturales: Saberes ancestrales sobre flora/fauna local

La tecnología al servicio de la lengua: Joaquín Ballena

Contenidos tecnológicos en wichí:

  • Posibilidades: Apps educativas, software, plataformas digitales
  • Desafío: Adaptar tecnología a lengua con escritura estandarizada reciente
  • Experiencia: Ballena probablemente presentó herramientas desarrolladas
  • Futuro: Alfabetización digital en lengua originaria

Impacto en las aulas del Impenetrable

Beneficios esperados:

  1. Mejor aprendizaje: Niños alfabetizados primero en su lengua materna
  2. Autoestima: Validación de su identidad cultural en la escuela
  3. Retención escolar: Menos deserción por barrera lingüística
  4. Calidad educativa: Docentes mejor capacitados para contextos interculturales
  5. Preservación lingüística: La escuela como espacio de revitalización del wichí

Marco normativo que respalda

Leyes que avalan:

  • Ley Nacional de Educación N° 26.206: Reconocimiento educación intercultural bilingüe
  • Ley Provincial de Educación N° 6.691-E: Implementación en Chaco
  • Convenio 169 OIT: Derechos de pueblos indígenas
  • Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual: Espacios para lenguas originarias

Desafíos pendientes

A superar:

  • Escasez de docentes bilingües: Pocos con formación pedagógica completa
  • Infraestructura: Escuelas en parajes remotos sin conectividad
  • Continuidad: Que estas capacitaciones no sean eventos aislados
  • Presupuesto: Materiales y formación requieren inversión sostenida
  • Evaluación: Cómo medir impacto real en aprendizaje de niños wichí

Comparativa nacional: Chaco como pionero

En Argentina:

  • Chaco: Lidera en educación intercultural con pueblos wichí, qom, moqoit
  • Otras provincias: Salta, Formosa, Jujuy también avanzan pero con menos sistematicidad
  • Innovación: Materiales en lenguas originarias chaqueños son referencia nacional

Próximos pasos después del encuentro

Agenda 2026:

  1. Distribución materiales: A todas las escuelas EBI del Impenetrable
  2. Seguimiento capacitación: Jornadas periódicas, no solo eventos puntuales
  3. Evaluación: Monitoreo de implementación en aulas
  4. Expansión: Replicar modelo con pueblos qom y moqoit
  5. Investigación: Sobre resultados de alfabetización bilingüe

Reflexión final:
Estos 130 docentes en Misión Nueva Pompeya no solo aprendieron técnicas de alfabetización; fueron actores de una reparación histórica. Por décadas, a niños wichí se les prohibió hablar su lengua en la escuela; hoy, esa misma escuela se convierte en bastión de preservación lingüística. La meta 2026 es ambiciosa pero posible: que un niño wichí lea primero «piyek» (sol) que «sol».

¿Vos qué pensás?:

  • ¿Cómo impactará la alfabetización en wichí en la preservación de esta lengua?
  • ¿Debería replicarse este modelo con otras lenguas originarias chaqueñas?
  • ¿Qué otros saberes ancestrales deberían incorporarse al sistema educativo?

En el Impenetrable, la educación escribe una nueva historia: en lengua wichí, con docentes wichí, para niños wichí.